Программист из Дагестана Магомед Кайтагский и предприниматель из Северной Осетии Алихан Хоранов создали детское приложение для изучения родного языка. Мобильный лингвист работает сразу на нескольких языках: русском, английском и турецком, а интерфейс настолько прост, что смогут разобраться даже самые маленькие дети.
В программу уже загружено 240 слов, алфавит, дигорский и иронский диалекты осетинского языка и много картинок. Пикчи подобраны так, чтобы ребенок с легкостью перенимал культурные особенности: узнавал о национальных блюдах и элементах одежды.
Помимо осетинского языка, на портале представлены акушинский и кайтагский диалекты даргинского языка и кабардинский диалект черкесского. Создатели хотят расширить словарь и добавить новые языки.
«Все слова разделены по темам и частям речи. Для формирования словарной базы мы постарались подобрать наиболее используемые слова, а также выбрали иллюстрации для них, которые соответствуют культурным и национальным особенностям региона», — рассказывает Алихан Хоранов.
Разработчики планируют трансформировать и расширять проект, добавлять в него новые языки для изучения.
По словам Магомеда Кайтагского, этот проект своего рода экспериментальный полигон, где он пробует разные мысли.
«Я стараюсь сделать что-то для своего языка. Но мой язык не существует в вакууме, и проблемы у кавказских языков похожие, поэтому по ходу дела я стараюсь включить и другие наши языки.
Самая первая версия — это простой алфавит для моего родного кайтагского языка, в котором можно было прослушать каждую букву. Мой язык, который считается лишь диалектом, имеет примерно в два раза больше звуков, чем литературный даргинский. У меня было желание создавать сайты, и я решил, что надо что-то сделать по языку. Но теперь уже я, наоборот, изучаю технологии, чтобы применять их к языку и к культуре в целом», — рассказывает Магомед.
Осетинский язык, по его словам, выбран потому что в его окружении были ребята из Осетии, которые помогли отладить систему на материале осетинских диалектов, которые хорошо изучены, в отличие от его родного языка. Вот так, будучи в окружении осетин и осетинского языка, я решил дать проекту осетинское название.
Приложение состоит из трех секций. Фонетика — это таблица всех звуков языка, подобие алфавита, для каждого из которых можно прослушать пример звучания. Конвертер — это простой инструмент для перевода текста из одной письменности в другую, например, из осетинской латиницы в осетинскую кириллицу. Разговорник позволяет просматривать предложения, варьируя некоторые слова, чтобы дать полезные шаблоны для разговора.
Для каждой секции прямо на сайте есть инструменты редактирования, с помощью которых я и еще несколько человек заполняют материалы для своих языков. Весь код, как и весь языковой материал, выложен в открытом доступе для свободного использования, так что любой может дополнить проект, сделав что-то свое, или любым иным способом использовать материалы сайта.
На данный момент ведется работа по заполнению разговорника, затем разработчики приступят к работе над словарями.
Как делится Магомед Кайтагский, главным мотиватором для него является желание помочь своему языку и другим даргинским языкам, которые объявлены диалектами, из-за чего они остановили развитие, а также стремление сделать некий вклад в общекавказскую солидарность
Программист хочет привлечь больше дагестанских языков. Желающие принять участие в разработке программы или добавить свой родной язык могут связаться с разработчиками через само приложение для дальнейшего сотрудничества.